Повечето перални машини на руския пазар са обозначени на руски език. Но какво да направите, ако ви харесва колата, и подписите на режима са на английски или немски език, например, изплакнете, задръжте, предупреди, на открито или на открито. Това не е причина да се откаже от такава перална машина, вижте превода на повечето известни термини по-долу.
Основна нотация на различни езици
Най-важният бутон на пералната машина е бутонът за включване / изключване. На руфилизирания панел всичко е ясно, бутонът е включен / изключен, но какво става с чуждестранната машина? На английски език такъв бутон е подписан от Start / Stop или On / Off, на немски изглежда подобен Ein / Aus, на италиански Marchia / Arresto .
Максималната скорост на центрофугиране, посочена на панела, например 1000 об / мин, на английски език се подписва с RPM, в германски U / min, в италиански Giri.
В допълнение, надписите върху панелите могат да бъдат разделени на няколко групи, например основните режими и специалните (по избор). На английски език това е посочено като основно и специално. На немски език английската дума main се обозначава с думата Primar, на италианска основа. В електронно контролираните перални машини може да има функция на главното меню, което означава главното меню, което се показва на дисплея. В ексклузивни автомобили с дистанционно управление също ще има бутон на главното меню на контролния панел.
Режими и функции на машината в превод
Повечето от термините на панела на пералната машина означават режими и функции за измиване. Някои видове машини могат да имат до 20 програми за пране. От чужди машини пералните машини с контролен панел на английски, немски и италиански са по-често срещани. Ние даваме превод на общите режими и функции.
Превод на английски термини:
- измиване - измиване (измиване);
- предварително промиване - предварително (основно) измиване;
- Интензивно измиване - интензивно измиване;
- бързо (бързо) измиване - бързо (изрично) измиване;
- ръчно пране (основно пране) - ръчно;
- леко пране - леко;
- ежедневно измиване - дневно;
- супер еко миене - супер еко миене;
- деликатно измиване - деликатно;
- обувки за измиване - измиване на обувки;
- лесна грижа - лесна грижа, която включва измиване на леко замърсени неща;
- изплакване - изплакване;
- кратко изплакване - кратко изплакване;
- допълнително изплакване - допълнително изплакване
- външна грижа - освежаване;
- процес на накисване;
- процес на завъртане;
- без въртене - без въртене;
- изключване на въртенето - освобождаване на въртене;
- изплакване + въртене - изплакване + центрофуга;
- леко въртене - деликатно завъртане;
- забавяне при стартиране (задържане) - забавяне при стартиране;
- вода плюс - "Вода +" - потребление на по-голямо количество вода по време на измиване и изплакване;
- дренаж - изтичане на вода;
- лесно гладене - функция за гладене;
- сушене - сушене;
- eco bubble clean - еко-чист барабан;
- задържане на спиране - забавяне на края на програмата;
- задържане на изплакването - изплакване.
Превод на термини от немски:
- Waschen - измиване;
- Pflegeleicht - режим на пране;
- Vorwasche - предварително промиване;
- Интензивно миене - интензивно измиване;
- Waschen Schuh - обувки за миене;
- Zeit sparen - икономично (бързо измиване);
- Handwasche - ръчно пране;
- Fein wasche - деликатно измиване (например режими Fein 30 0, Fein 40 0, Fein 60 0 );
За вашата информация! В повечето случаи режимите Fein spill и Handwasche приемат едно и също нещо. - Mischwasche - смесено измиване;
- Abpumpen - източване на водата от резервоара;
- Плетач шутц - защита от гънки;
- Flecken - буквален превод на "спот";
- Калт - измийте със студена вода;
- Процес на изплакване;
- Bugelleicht - лесно гладене;
- Schleudern - въртене;
- Weichspulen (einweichen) - процесът на накисване;
- Kurz schleudern - бързо завъртане;
- Ohne schleudern - отменете завъртането;
- Spulen + Schleudern - изплакване + центрофуга;
- Schleudern drehzahl - скорост на центрофугиране;
- спирално спиране - спиране на изплакването;
- leicht bugeln - лесно гладене;
- Открит - освежаване;
- Trocken - сушене;
- Startzeit - забавяне на програмата.
Превод на италиански наименования:
- lavaggio - измиване;
- предварително лаваджо - предпране;
- forte lavaggio - интензивно измиване;
- lavaggio rapido - бързо миене;
- ammorbidente - мек режим;
- lavaggio мано - ръчно измиване;
- risciacqui - изплакване;
- третиране - изплакване с климатик;
- центрофуга - въртене;
- амолково накисване;
- Изключване - отмяна на завъртането;
- леко гладене;
- Asciugatura - изсушаване;
- Ritardatore di partenza - забавяне на програмата.
Това е важно! На много перални машини, в допълнение към надписите, има символи, които могат да се използват и за определяне на режима и функцията.
Всички знаци, които могат да съдържат контролния панел, написани в статията Знаци на пералната машина.
Наименования на тъкани на различни езици
В допълнение към горните термини, надписите, свързани с типа и цвета на тъканта, се поставят върху панела на пералната машина. Всеки плат изисква специфичен режим на пране, затова е важно да знаете превода на имената на различни езици.
Наименования на тъкани на английски език:
- Памук - памук;
- Синтетични - синтетични;
- деликатни неща - деликатни неща;
- цветни неща - цветни неща;
- тъмни неща (плат) - тъмни неща;
- Силна тъкан - трайна тъкан;
- Коприна - коприна;
- Вълна - вълна;
- Дънки - дънки;
- спортни дрехи - спортни дрехи;
- смесват нещата.
Имената на германските тъкани
- baumwolle - памук;
- синтетик - синтетика;
- флейн - деликатна тъкан;
- Bunt - цветни неща;
- тъмни неща (плат) - тъмни неща;
- koch - трайна тъкан;
- seide - продукти от коприна;
- вълнени - вълнени неща;
- дънки - дънки;
- sportkleidung - спортно облекло;
- mischgewebe - смесени тъкани.
Имена на тъкани на италиански:
- котон - памук;
- синтетични - синтетични;
- delicato tessuto - деликатни неща;
- роба цветна - цветни неща;
- камика - риза;
- скъпоценност - тъмни неща (плат);
- Resistente tessuto - устойчива тъкан;
- seta - копринени изделия;
- лана - вълнени неща;
- дънки - дънки;
- спортно - спортно облекло;
- тестото мъст - смесени тъкани.
Примери за внесени автомобили с чуждестранни наименования
В Русия се развива пазарът на перални машини втора употреба от Европа и Америка на различни марки на Bosch, Mile, Samsung, Siemens, Indesit и други. Цялата техническа документация за такива машини по правило отсъства. Но дори и да има документи, те нямат превод на руски език. Дори контролният панел не е преведен на руски, което поставя повечето руски потребители в задънена улица. Даваме конкретни примери за марките на перални машини, които имат такъв панел.
Samsung WF1124ZAC
Hoover DYSM 81340
Indesit PWE 8148
В заключение, отбелязваме, че може да има много термини, обозначаващи един и същ начин на пране. В различните модели те могат да бъдат подписани по различни начини. Така например, основните начини могат да бъдат подписани с три различни версии на основните, основни, първични. И ако в статията ви не открихте това, което искате, опитайте да използвате онлайн преводач. Въпреки че преводачите не разчитат думата, например италианската дума trattamenti, тя буквално се превежда като "обработка", а английската дума на открито означава "освежаване".
Как да разчитаме тези думи във връзка с режимите на пералната машина - голям въпрос? Можете да нарисувате аналогия и да сравните изображението на рускоговорящ панел на пералня с чуждестранна. Само в този случай неразбираеми надписи като главни, trattamenti, на открито, ще намерят своето значение.
https://www.youtube.com/embed/LN4uxDnLQRU